1 00:00:01,148 --> 00:00:05,553 Legenda produzida por: Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2003 2 00:00:06,710 --> 00:00:13,072 Tradução e Sincronismo: Equipe Videoloucos 3 00:00:13,573 --> 00:00:17,751 www.videoloucos.com.br A Maior Comunidade de Legendas do Brasil 4 00:00:53,000 --> 00:00:57,111 Ele veio ontem à noite e me revirou como papel. 5 00:00:59,155 --> 00:01:01,877 Ele me abriu como uma flor em dor. 6 00:01:03,500 --> 00:01:05,622 Me senti ótima. 7 00:01:07,593 --> 00:01:10,261 Ele entrou em mim e me deixou em brasa. 8 00:01:11,487 --> 00:01:13,119 Como sempre faz. 9 00:01:14,779 --> 00:01:18,409 Fez meu corpo queimar de dor. 10 00:01:20,155 --> 00:01:21,668 Como sabe que era o demônio? 11 00:01:25,088 --> 00:01:26,591 Sei o que está pensando. 12 00:01:27,991 --> 00:01:30,958 Acha que estou falando do meu padrasto. 13 00:01:32,055 --> 00:01:34,220 Porque você não acredita no demônio. 14 00:01:34,812 --> 00:01:40,252 - Ok. Vamos falar sobre o seu padrasto. - Você já sabe sobre meu padrasto. 15 00:01:41,100 --> 00:01:43,019 Você sabe que cortei a garganta dele. 16 00:01:44,100 --> 00:01:51,420 Arranquei o pomo de adão dele como se fosse um pedaço de fruta no verão. 17 00:01:52,311 --> 00:01:54,469 Assim ele não podia falar. 18 00:01:55,813 --> 00:01:59,127 Me sentei ao lado dele e o vi morrer. 19 00:02:00,104 --> 00:02:02,251 Lentamente. 20 00:02:06,127 --> 00:02:08,542 Era a única forma de ajudá-lo a parar. 21 00:02:09,930 --> 00:02:10,909 Parar o quê? 22 00:02:13,674 --> 00:02:14,968 Parar de me comer! 23 00:02:19,285 --> 00:02:20,585 Você não está me ouvindo. 24 00:02:22,445 --> 00:02:24,167 Estou sim, Chloe. 25 00:02:25,425 --> 00:02:27,913 Não está escutando com seu coração. 26 00:02:28,793 --> 00:02:29,930 Só com a cabeça. 27 00:02:32,297 --> 00:02:34,036 Sua cabeça é o problema. 28 00:02:35,757 --> 00:02:39,691 Não tem idéia de como é quando não confiam em você. 29 00:02:40,500 --> 00:02:42,701 Você tem que confiar em mim também, Chloe. 30 00:02:45,369 --> 00:02:48,567 Não se pode confiar em alguém que acha que você é louca. 31 00:02:53,900 --> 00:02:56,941 Ok. Acho que por hoje basta. 32 00:02:59,419 --> 00:03:04,738 Mas...eu acho que fizemos algum progresso. Descobrimos coisas novas. 33 00:03:05,417 --> 00:03:10,805 Sabe o que é isso? Queimar por dentro? Não sabe porque está morta! 34 00:03:12,768 --> 00:03:16,094 Eu não estou tocando nela! Não estou tocando nela! Me solta! 35 00:03:17,039 --> 00:03:18,176 Me solta! 36 00:03:58,407 --> 00:04:00,939 Cadela! Você está morta! 37 00:04:01,038 --> 00:04:01,732 Entra aí! 38 00:04:34,300 --> 00:04:36,300 Você está deixando a prisão principal. 39 00:05:05,000 --> 00:05:05,800 Oi. 40 00:05:07,304 --> 00:05:10,566 Desculpe. Preciso trocar referências sobre alguns casos com você na segunda. 41 00:05:10,700 --> 00:05:11,495 Como está sua manhã? 42 00:05:12,800 --> 00:05:16,489 - Cheque com Anna, ela encaixa você. - Desculpe. 43 00:05:22,992 --> 00:05:27,228 Não vou dispensá-la. Se quiser prosseguir com isso, senhor, 44 00:05:27,482 --> 00:05:29,654 obtenha uma ordem judicial de transferência. 45 00:05:29,957 --> 00:05:31,767 Até lá, ela é minha. 46 00:05:32,615 --> 00:05:33,561 Obrigado. 47 00:05:35,000 --> 00:05:36,310 Advogados. 48 00:05:37,464 --> 00:05:38,736 Oi. Pode entrar. 49 00:05:39,824 --> 00:05:40,483 O que foi? 50 00:05:42,219 --> 00:05:47,732 Chloe. Ela está embelezando seu estrupo novamente, dizendo que recebe visitas do diabo. 51 00:05:49,060 --> 00:05:51,591 - Ok. - É a terceira vez em três meses. 52 00:05:51,879 --> 00:05:55,824 Acho há ligação com o padrasto dela, possivelmente remorso, mas... 53 00:05:55,872 --> 00:06:03,022 ao invés de acessar a memória e aceitá-la, ela volta a esses meandros satânicos. 54 00:06:04,608 --> 00:06:06,707 Tempo. Dê tempo a ela. 55 00:06:06,707 --> 00:06:11,084 Já dei muito tempo. Tempo e drogas pesadas. 56 00:06:11,477 --> 00:06:15,918 Talvez seja muita medicação. 57 00:06:17,200 --> 00:06:20,546 Sei que todos fabricam realidades alternativas em algum nível, 58 00:06:20,546 --> 00:06:25,359 mas o que ela cria está muito longe de qualquer realidade concreta. 59 00:06:25,655 --> 00:06:28,214 A cabeça de Chloe só corre num trilho. 60 00:06:28,672 --> 00:06:31,267 E a minha cabeça está ficando sem idéias. 61 00:06:35,522 --> 00:06:36,290 Venha aqui. 62 00:06:42,400 --> 00:06:48,421 Você tem uma mente brilhante. Conseguirá achar uma solução. 63 00:06:51,995 --> 00:06:52,896 Jogue no espelho. 64 00:06:57,200 --> 00:06:59,833 Isso é o que ela vê agora. 65 00:07:01,591 --> 00:07:05,215 - Uma imagem distorcida dela mesma. - Qual é o seu papel nisso tudo? 66 00:07:07,274 --> 00:07:09,287 - Eu sou o espelho. - Você é o espelho. 67 00:07:10,286 --> 00:07:13,610 Se eu sou o espelho e ela é a imagem, 68 00:07:16,840 --> 00:07:17,794 então quem é você? 69 00:07:19,216 --> 00:07:20,714 Posso ver as duas. 70 00:07:22,065 --> 00:07:23,484 Então sou Deus. 71 00:07:25,384 --> 00:07:28,226 Ou apenas um burocrata de hospital que trabalha demais. 72 00:07:28,339 --> 00:07:29,511 Deus está bom. 73 00:07:32,601 --> 00:07:36,919 Lembre-se sempre, a habilidade de reprimir 74 00:07:38,241 --> 00:07:42,691 na verdade é uma ferramenta vital de sobrevivência, sem ela 75 00:07:43,552 --> 00:07:45,673 Chloe talvez não tivesse sobrevivido. 76 00:07:55,076 --> 00:07:57,787 Desculpem. Estou interrompendo o feliz casal? 77 00:08:00,500 --> 00:08:06,200 Dr. Graham, estávamos apenas discutindo a repressão como mecanismo de sobrevivência. 78 00:08:06,278 --> 00:08:11,051 É. Tive um encontro semana passada e quase não sobrevivi tentando esquecer. 79 00:08:11,168 --> 00:08:16,362 Estou certo de que suas aventuras amorosas são fascinantes, doutor, mas infelizmente, 80 00:08:17,240 --> 00:08:20,033 - estou de saída. - Já entendi. 81 00:08:20,033 --> 00:08:25,388 Não, não. Vou sair. Vou até Willow Creek por algumas horas. Conhecer o novo contratado. 82 00:08:25,734 --> 00:08:27,598 Estarei aqui. Te vejo no jantar. 83 00:08:28,800 --> 00:08:33,266 - Fique de olho na minha esposa. Conto com você. Tome. - Não, obrigado. 84 00:08:35,841 --> 00:08:36,843 Circuncidado para você. 85 00:08:38,040 --> 00:08:39,671 Fume hoje à noite, ainda estará fresco. 86 00:08:44,096 --> 00:08:45,995 - Boa noite, chefe. - Boa noite, crianças. 87 00:08:50,618 --> 00:08:54,495 Por que não dividimos uma pizza especial cheia de queijo? 88 00:08:54,557 --> 00:08:58,790 Parece muito bom, mas tenho trabalho para fazer. 89 00:08:59,760 --> 00:09:01,726 - Eu pago. - Chegará fria aqui. 90 00:09:01,726 --> 00:09:03,987 - Podemos esquentar. - Odeio pizza. 91 00:09:04,255 --> 00:09:06,192 Quem não gosta de pizza? Vamos, você tem que comer. 92 00:09:07,297 --> 00:09:08,110 Não com você. 93 00:09:10,322 --> 00:09:13,999 Vamos comemorar, acabei de ser... circuncidado. 94 00:09:19,528 --> 00:09:22,805 - Quem está aí? - Pusemos a Shelley em observação. 95 00:09:23,621 --> 00:09:26,480 - Por que? O que aconteceu? - Ela teve outro ataque. 96 00:09:27,310 --> 00:09:30,071 - O que fez? Aumentou a medicação? - Sim, 25 miligramas. 97 00:09:31,330 --> 00:09:37,494 Muito extremo. A dosagem está muito alta. Quero uma cópia na minha mesa segunda, ok? 98 00:09:37,767 --> 00:09:39,278 - Ok. - Obrigada. 99 00:10:17,500 --> 00:10:19,063 Gerador desgraçado. 100 00:10:20,600 --> 00:10:21,366 Pifou de novo. 101 00:10:24,600 --> 00:10:25,885 Irene, é você? 102 00:10:27,419 --> 00:10:29,550 Esse sistema elétrico ainda vai nos causar problema. 103 00:10:29,679 --> 00:10:32,421 Eu sei, é a quarta vez nessa semana. Estou indo nadar. 104 00:10:32,421 --> 00:10:35,405 Vou trabalhar, se essa maldita luz ajudar. 105 00:11:10,644 --> 00:11:13,708 - Boa noite, Joe. - Ei, quantas voltas, doutora? 106 00:11:14,889 --> 00:11:19,526 - 55. - Você se superou. 107 00:11:20,047 --> 00:11:22,142 - Dirija com cuidado. - Ok. 108 00:11:22,753 --> 00:11:24,890 - Dê lembranças a sua esposa. - Tudo bem. 109 00:11:46,495 --> 00:11:48,530 Tanta cultura e não consegue se lembrar do guarda-chuva. 110 00:11:49,012 --> 00:11:50,980 - Leu meu bilhete. - Sim, eu li o seu bilhete. 111 00:11:51,722 --> 00:11:55,358 - Seu bilhete sobre trabalho. - Certo. Como foi seu encontro com a... 112 00:11:56,403 --> 00:11:57,469 - Qual é o nome dela? - Qual é o nome dela? 113 00:11:57,600 --> 00:12:01,621 Como todos os meus encontros, foi breve e inútil. 114 00:12:02,398 --> 00:12:07,579 Ela não respondeu ao meu senso de humor e ao meu charme, então falei sobre trabalho. 115 00:12:07,979 --> 00:12:11,484 Ela disse que não era um tópico apropriado para nosso primeiro encontro, 116 00:12:11,484 --> 00:12:16,691 Foi isso. Curto e grosso. Nem jantamos. 117 00:12:17,500 --> 00:12:19,557 Ela não era a mulher certa. Você sente quando é, sabe? 118 00:12:20,023 --> 00:12:20,719 Eu sei. 119 00:12:23,624 --> 00:12:26,171 - Sigo você na descida. - Está tudo bem, não precisa. 120 00:12:26,313 --> 00:12:28,064 Tenho que ficar de olho em você, ordens do chefe. 121 00:12:28,261 --> 00:12:30,213 Desde quando você dá ouvidos ao chefe? 122 00:13:18,605 --> 00:13:23,727 "Chove forte no norte de Connecticut e em New Hampshire". - É, estou vendo. 123 00:13:43,101 --> 00:13:45,997 - Sinto, senhora, a estrada está fechada. - Por que, o que está havendo? 124 00:13:46,361 --> 00:13:48,087 Deixe que eu cuido disso. 125 00:13:48,400 --> 00:13:51,188 Você escolheu uma ótima noite para dirigir, Miranda. 126 00:13:52,210 --> 00:13:54,355 - Não dá para passar daqui até St. Paul. - Sério? 127 00:13:55,425 --> 00:13:56,715 O que eu faço, então? 128 00:13:56,800 --> 00:13:58,969 Volte um quarto de milha e vire à esquerda. 129 00:13:59,008 --> 00:14:03,170 - Conhece a ponte onde Doug e eu pescamos? - Uma pequena, branca? 130 00:14:03,217 --> 00:14:04,264 - Essa mesma. - Sim. 131 00:14:04,905 --> 00:14:06,894 - Passe por ela. - Obrigada. 132 00:14:06,894 --> 00:14:09,700 - Diga para o Doug me ligar, ok? - Pode deixar. 133 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 - Alô? - Doug, está em casa? 134 00:14:25,294 --> 00:14:26,100 Sim. Onde você está? 135 00:14:26,502 --> 00:14:29,345 Tive que pegar um desvio, estarei em casa daqui a pouco, ok? 136 00:14:30,183 --> 00:14:34,045 - Como foi em Willow Creek? - A chuva atrapalhou bastante... 137 00:14:34,314 --> 00:14:35,900 - Você está bem? - Estou. 138 00:14:38,233 --> 00:14:38,920 Doug? 139 00:14:41,782 --> 00:14:42,290 Doug? 140 00:15:16,352 --> 00:15:17,244 Você está bem? 141 00:15:19,118 --> 00:15:20,142 Você está bem? 142 00:15:36,721 --> 00:15:37,471 Oh, meu Deus. 143 00:15:37,972 --> 00:15:43,984 Ok. Ok. Sou médica. Sou médica, vou levá-la ao hospital. 144 00:15:44,309 --> 00:15:51,278 Sou médica, querida. Vou ajudá-la, ok? Você vai ficar bem. Vou ajudá-la, está bem? 145 00:16:23,337 --> 00:16:24,102 Socorro! 146 00:16:25,700 --> 00:16:26,649 Tem alguém aí? 147 00:16:33,768 --> 00:16:34,587 Dr. Graham. 148 00:16:35,832 --> 00:16:39,383 É melhor me dizer por que eu estou aqui dentro, Irene! 149 00:16:41,000 --> 00:16:43,253 Por que estou presa aqui? 150 00:16:43,542 --> 00:16:46,079 Mantenha-a longe de mim! Tire as mãos de mim. 151 00:16:47,000 --> 00:16:50,382 Fique na cela. Contenha-a. Contenha-a. 152 00:16:50,871 --> 00:16:54,947 Me larga! Escutou? Me larga! 153 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 O que fez comigo? 154 00:17:03,391 --> 00:17:03,987 Ok, enfermeiro. 155 00:17:15,284 --> 00:17:16,440 Certo, isso é muito estranho. 156 00:17:17,164 --> 00:17:19,638 Queriam que te interrogasse enquanto trato de você, 157 00:17:20,699 --> 00:17:23,750 mas conseguimos uma liminar até sua transferência, então 158 00:17:25,043 --> 00:17:28,941 tudo que discutirmos será confidencial, não sairá dessa sala. 159 00:17:32,427 --> 00:17:33,789 Há quanto tempo estou aqui? 160 00:17:35,961 --> 00:17:36,936 Três dias. 161 00:17:39,100 --> 00:17:40,533 Por que? Por que? 162 00:17:40,630 --> 00:17:44,877 Você deu entrada na unidade neural, aparentemente tendo um ataque. 163 00:17:45,825 --> 00:17:49,101 Fizemos tomografias e todos os exames. 164 00:17:49,358 --> 00:17:53,705 Tentamos descobrir qual era o problema, mas não conseguimos. 165 00:17:53,777 --> 00:17:57,977 Ficamos se energia. Quando a luz voltou, fizemos um exame para PCPs negativo. 166 00:17:58,200 --> 00:18:03,363 Deixamos você amarrada por um dia e meio para se recompôr. 167 00:18:03,763 --> 00:18:07,821 E então você basicamente entrou em estado catatônico. 168 00:18:09,214 --> 00:18:10,741 É a primeira vez que a vejo lúcida. 169 00:18:13,873 --> 00:18:17,549 Quero falar com meu marido. Onde ele está? 170 00:18:19,642 --> 00:18:22,122 Nós não somos os seres mais lógicos que existem. 171 00:18:23,603 --> 00:18:25,990 Nós mentimos sobre muitas coisas. 172 00:18:28,558 --> 00:18:29,792 Por que estou lhe dizendo isso? 173 00:18:32,000 --> 00:18:33,955 Porque Douglas conhece minha personalidade. 174 00:18:35,405 --> 00:18:37,151 Acha que eu sou uma pessoa racional. 175 00:18:37,972 --> 00:18:41,781 - Não me acha impulsiva ou emocional. - Seguindo esse padrão de análise, 176 00:18:42,092 --> 00:18:47,929 estamos prestes a discutir um evento traumático, por isso traçamos esse perfil psicológico. 177 00:18:47,929 --> 00:18:53,750 - Acha que estou em negação. - Não se analise, concentre-se em se lembrar. 178 00:18:57,585 --> 00:19:02,364 Miranda, qual é a última coisa da qual se lembra? 179 00:19:10,768 --> 00:19:11,899 Me lembro de Chloe. 180 00:19:13,227 --> 00:19:15,942 Estava tendo minha sessão de sexta à noite com Chloe. 181 00:19:16,923 --> 00:19:17,688 Como foi? 182 00:19:21,101 --> 00:19:23,103 Ela estava embelezando a história do seu estrupo. 183 00:19:25,690 --> 00:19:28,630 Vi o Doug. Você estava lá. 184 00:19:32,300 --> 00:19:35,940 Daí voltei para minha sala e fiquei trabalhando no arquivo de Chloe. 185 00:19:37,489 --> 00:19:40,197 Decidi parar, então fui para a piscina, 186 00:19:40,388 --> 00:19:46,485 nadei 55 voltas, vi o Joe, peguei as chaves, fui para o carro, você me acompanhou. 187 00:19:47,652 --> 00:19:49,145 - Sim. - Mas aí... 188 00:19:50,978 --> 00:19:52,311 Havia um desvio. 189 00:19:53,695 --> 00:19:56,783 Então tive que passar pela ponte. Então passei pela ponte. 190 00:20:05,600 --> 00:20:08,430 O que mais aconteceu? Tente se lembrar. 191 00:20:11,936 --> 00:20:13,485 Cheguei em casa... 192 00:20:17,866 --> 00:20:20,748 Vi Doug, ele estava no sofá. 193 00:20:28,714 --> 00:20:29,729 Tente se lembrar. 194 00:20:38,100 --> 00:20:39,549 Havia uma garota. 195 00:20:40,766 --> 00:20:42,403 Sim, havia uma garota. 196 00:20:42,800 --> 00:20:45,079 - Não havia, não. - Havia sim. Uma garota. 197 00:20:46,805 --> 00:20:50,260 Havia uma garota na ponte. Houve algum tipo de acidente, não é? 198 00:20:50,350 --> 00:20:54,046 - Não. - A garota estava ensanguentada na ponte. 199 00:20:54,900 --> 00:20:56,539 Qual é a última coisa que se lembra sobre o Doug? 200 00:20:57,023 --> 00:21:00,308 Por que me pergunta sobre o Doug? Estou falando da garota na ponte. 201 00:21:00,551 --> 00:21:01,650 Você tinha problemas no seu casamento? 202 00:21:03,200 --> 00:21:07,848 Não. Não havia problema no meu casamento. E por que está falando no passado? 203 00:21:11,100 --> 00:21:14,366 Não lembra de nada sobre o Doug? Nada mesmo? 204 00:21:15,417 --> 00:21:18,511 - Não, não. Não fale isso. - Tenho que lhe contar algo. 205 00:21:19,113 --> 00:21:20,698 Algo muito difícil. 206 00:21:23,463 --> 00:21:26,386 - Não diga que tem algo errado com Doug. - Miranda... 207 00:21:28,200 --> 00:21:29,171 Doug está morto. 208 00:21:32,046 --> 00:21:32,810 Você o matou. 209 00:21:35,222 --> 00:21:38,571 Não! Não! Não! 210 00:21:44,041 --> 00:21:44,980 Irene! 211 00:21:58,383 --> 00:21:59,377 Estou do seu lado. 212 00:22:00,250 --> 00:22:01,400 Estou do seu lado. 213 00:23:04,073 --> 00:23:05,407 É a Dra. Grey. 214 00:23:11,131 --> 00:23:13,633 Olhe pra cima. Não me olhe desse jeito. 215 00:23:21,300 --> 00:23:23,374 Estou caindo fora de novo. 216 00:23:30,000 --> 00:23:32,951 Olá, Miranda. Bem vinda. 217 00:23:36,350 --> 00:23:37,688 É uma de nós, agora. 218 00:23:40,339 --> 00:23:42,215 Você sabe que meu lugar não é aqui, Chloe. 219 00:23:43,308 --> 00:23:45,525 Se está aqui significa que é o seu lugar. 220 00:23:46,628 --> 00:23:48,475 Você não é médica aqui dentro. 221 00:23:49,296 --> 00:23:51,085 Mesmo se você contar a verdade, 222 00:23:52,810 --> 00:23:54,393 ninguém vai escutar. 223 00:23:55,973 --> 00:23:59,088 Sabe por quê? Porque você é louca. 224 00:24:04,000 --> 00:24:06,180 Quanto mais você tentar provar que eles estão errados, 225 00:24:06,700 --> 00:24:09,489 mais louca parecerá. 226 00:24:10,509 --> 00:24:12,136 Você é invisível agora. 227 00:24:14,100 --> 00:24:15,321 Como se sente? 228 00:24:26,155 --> 00:24:27,254 Não me toque. 229 00:24:28,803 --> 00:24:29,995 Está com medo? 230 00:24:30,903 --> 00:24:33,580 - Não. - Deveria estar. 231 00:24:56,645 --> 00:25:00,555 "Médico assassinado: esposa é presa". 232 00:26:15,379 --> 00:26:18,190 "Não está só" 233 00:26:58,000 --> 00:26:58,925 Estou sonhando. 234 00:27:01,220 --> 00:27:02,163 Estou sonhando. 235 00:27:03,673 --> 00:27:05,196 É um sonho lógico, faz parte do processo. 236 00:27:05,784 --> 00:27:08,339 É isso. Estou sonhando. 237 00:27:09,731 --> 00:27:12,000 Estou sonhando. Sonhando. 238 00:27:12,506 --> 00:27:15,261 Estou sonhando. Estou sonhando. 239 00:27:17,263 --> 00:27:19,952 Não estou louca. Estou sonhando. 240 00:27:24,095 --> 00:27:26,626 Hora de acordar, querida. É um novo dia. 241 00:27:32,900 --> 00:27:34,193 Quero falar com Pete. 242 00:27:34,437 --> 00:27:37,922 Verá o dr. Graham na hora certa. Agora quero que você tome seu café da manhã. 243 00:27:41,427 --> 00:27:45,200 - Por que está fazendo isso comigo, Irene? - Só estou fazendo o meu trabalho. 244 00:27:46,300 --> 00:27:48,993 Não quer que eu peça ao Tim para me ajudar, quer? 245 00:28:03,900 --> 00:28:06,523 Boa garota. Está indo bem. 246 00:28:07,626 --> 00:28:10,015 Venha, querida, é hora do banho. 247 00:28:23,639 --> 00:28:26,208 Vamos, querida. Hora de lavar seus pecados. 248 00:29:25,445 --> 00:29:26,430 Miranda. 249 00:29:31,503 --> 00:29:33,433 Sim, você. Você. 250 00:30:10,373 --> 00:30:11,645 Qual é o seu problema? 251 00:30:42,000 --> 00:30:46,296 - Eu saí por um segundo. É inaceitável. - Não foi culpa sua. 252 00:30:46,829 --> 00:30:49,004 Pacientes sempre dão um jeito de se cortarem. 253 00:30:49,908 --> 00:30:53,901 - É o que eles querem. - Eu nunca achei que ela faria isso. 254 00:30:54,753 --> 00:30:55,714 Nem eu. 255 00:30:56,807 --> 00:31:00,943 Shelley disse que Chloe tem ameaçado Miranda, então a coloquei em isolamento por um dia. 256 00:31:02,761 --> 00:31:03,412 Como ela está? 257 00:31:04,477 --> 00:31:09,556 Está um trapo. Não acredito que pirou tão rápido. Nunca vi isso antes. 258 00:31:10,808 --> 00:31:13,895 Ela se cortou 35 vezes, perdeu muito sangue, mas foi superficial. 259 00:31:14,000 --> 00:31:16,669 - O que usou? - Provavelmente um bisturi, 260 00:31:16,849 --> 00:31:19,238 mas não tenho idéia de como conseguiu. 261 00:31:28,400 --> 00:31:30,721 Oi, amigo. Está tudo bem. 262 00:31:49,242 --> 00:31:51,334 Acha que eu me cortei, não é? 263 00:31:55,446 --> 00:31:56,928 Foi você? 264 00:32:02,100 --> 00:32:02,720 Não. 265 00:32:05,483 --> 00:32:09,045 Não sei. Quem pode ter sido? Pode ter sido... 266 00:32:10,629 --> 00:32:11,958 Chloe? 267 00:32:14,408 --> 00:32:15,252 Eu não sei. 268 00:32:19,400 --> 00:32:22,584 Quando se está em remissão há dificuldade em se distinguir 269 00:32:23,295 --> 00:32:26,379 entre realidade e fantasia, então seria possível? 270 00:32:27,580 --> 00:32:30,348 Sim, como médica entendo porque pensa isto. 271 00:32:31,795 --> 00:32:34,721 Mas há algo acontecendo comigo. 272 00:32:38,400 --> 00:32:41,159 E sobre esse momento? Agora? 273 00:32:44,413 --> 00:32:45,264 O que é que tem? 274 00:32:46,350 --> 00:32:48,142 É uma alucinação? 275 00:32:50,200 --> 00:32:50,989 Será que é? 276 00:32:56,786 --> 00:33:01,543 Eu sugiro que aumentemos a medicação 277 00:33:01,815 --> 00:33:06,609 - até as coisas fazerem sentido para você. - Ou até eu conseguir um outro médico. 278 00:33:06,892 --> 00:33:07,478 Perdão? 279 00:33:09,156 --> 00:33:12,431 Já que estou alucinando e não consigo me lembrar das coisas, 280 00:33:12,850 --> 00:33:16,398 - talvez você possa me ajudar. - Sim, pode dizer. 281 00:33:17,500 --> 00:33:18,950 Nós temos um caso? 282 00:33:28,617 --> 00:33:29,176 Não. 283 00:33:31,608 --> 00:33:32,653 Você queria ter? 284 00:33:36,160 --> 00:33:36,702 Sim. 285 00:33:38,752 --> 00:33:40,353 Você acha que eu também queria? 286 00:33:42,738 --> 00:33:43,285 Sim. 287 00:33:45,733 --> 00:33:46,834 Então por que não tivemos? 288 00:33:50,852 --> 00:33:53,000 Porque você era casada com o chefe. 289 00:33:59,414 --> 00:34:00,546 Mas não sou agora. 290 00:34:04,635 --> 00:34:08,816 Aqui eu...estou tentando ajudar você. 291 00:34:11,932 --> 00:34:13,014 Por que não confia em mim? 292 00:34:14,853 --> 00:34:18,137 Não se pode confiar em alguém que acha que você é louca. 293 00:34:46,219 --> 00:34:46,572 Phil. 294 00:34:47,731 --> 00:34:49,200 Olá, Miranda. 295 00:34:50,600 --> 00:34:52,325 Preciso falar um instante com você. 296 00:34:53,077 --> 00:34:54,344 É sobre o Pete. 297 00:35:00,456 --> 00:35:01,605 O que tem ele, Miranda? 298 00:35:02,552 --> 00:35:04,792 Não acho que ele seja o melhor médico para me tratar. 299 00:35:06,781 --> 00:35:09,343 Sua reclamação é a nível pessoal? 300 00:35:11,695 --> 00:35:14,562 Pete é o melhor médico da minha equipe. 301 00:35:15,300 --> 00:35:17,044 E tem meu total apoio. 302 00:35:18,404 --> 00:35:20,556 Agora com licença, Miranda. 303 00:35:47,318 --> 00:35:48,047 Miranda. 304 00:35:55,270 --> 00:35:56,754 Como está? Como estão tratando você? 305 00:35:57,117 --> 00:36:00,132 Como se eu fosse louca. Acham que eu cometi o crime, mas não fui eu. 306 00:36:00,145 --> 00:36:01,446 Tudo bem. Obrigado. 307 00:36:01,782 --> 00:36:04,023 - Não fui eu, Teddy. - Vamos nos sentar. 308 00:36:07,500 --> 00:36:12,747 Não vamos falar sobre o que você fez ou não, está bem? 309 00:36:12,997 --> 00:36:15,696 O importante é o que eu posso fazer por você agora. 310 00:36:16,850 --> 00:36:22,115 O DEA está pressionando para uma audiência na semana que vem. 311 00:36:22,993 --> 00:36:26,900 Semana que vem? Nem tivemos tempo para investigar. 312 00:36:27,732 --> 00:36:29,391 Não podemos ter uma audiência na semana que vem. 313 00:36:29,849 --> 00:36:34,539 Como seu advogado preciso lhe dizer que as evidências são devastadoras. 314 00:36:35,169 --> 00:36:40,600 Você foi posta na cena do crime. Viram você dirigindo para casa. Vizinhos ouviram gritos, 315 00:36:40,715 --> 00:36:43,626 e a arma do crime está com as suas digitais. 316 00:36:43,954 --> 00:36:47,745 - Suas impressões estão por todo o lugar. - Sim, mas e o meu motivo? 317 00:36:48,041 --> 00:36:50,955 Eu não tenho um motivo, Teddy. Por que eu faria isso? 318 00:36:51,320 --> 00:36:56,761 Talvez tenha sido algum ex-paciente dele. Checou se alguém escapou daqui? 319 00:36:56,975 --> 00:37:02,025 Essa pessoa teria um motivo e como eu estava lá gritei e entrei em choque. 320 00:37:02,588 --> 00:37:06,385 Miranda, a única chance que temos é de alegar insanidade temporária. 321 00:37:07,913 --> 00:37:09,296 E não sei se isso dará certo. 322 00:37:10,063 --> 00:37:14,968 Como você é uma psiquiatra brilhante o júri pensará: "se ela quer matar alguém, 323 00:37:15,547 --> 00:37:17,989 pode fingir insanidade e sair impune". 324 00:37:19,175 --> 00:37:20,330 Eu não sou louca. 325 00:37:20,546 --> 00:37:22,669 - Esse é o problema. - Não, o problema é 326 00:37:23,010 --> 00:37:26,745 que sou a única aqui que acredita que não matei o meu marido. Esse é o problema. 327 00:37:34,300 --> 00:37:35,570 Você acha que sou louca? 328 00:37:40,143 --> 00:37:41,268 Certo, esqueça. 329 00:37:42,257 --> 00:37:43,035 Esqueça. 330 00:37:52,741 --> 00:37:56,381 O xerife Ryan está aqui. Ele gostaria de falar com você. 331 00:37:57,760 --> 00:38:01,368 Você sabe que ele era o melhor amigo do Doug. Aconselho a não falar com ele. 332 00:38:04,188 --> 00:38:07,013 Tudo bem, Teddy. Não tenho nada para esconder. 333 00:38:34,000 --> 00:38:35,118 Olá, Bob. 334 00:38:36,476 --> 00:38:37,193 Miranda. 335 00:38:39,971 --> 00:38:43,745 Só tenho algumas questões que precisamos esclarecer. 336 00:38:45,608 --> 00:38:48,588 Você entrou e ele estava sentado no sofá. 337 00:38:50,270 --> 00:38:54,643 Na reconstrução do crime vimos que o primeiro golpe foi bem na frente dele. 338 00:38:56,530 --> 00:38:58,438 O que significa que ele deve ter visto. 339 00:39:00,098 --> 00:39:02,631 O que não entendemos é como ele não... 340 00:39:05,030 --> 00:39:06,753 Por que fez isso? 341 00:39:06,938 --> 00:39:09,203 Como pôde matar o Doug? Ele te amava. 342 00:39:09,890 --> 00:39:14,120 - Gostaria que explicasse, é minha única pergunta. - Não precisa responder, Miranda. 343 00:39:14,952 --> 00:39:18,691 - Não tenho respostas, Bob. - Não tem respostas? 344 00:39:19,269 --> 00:39:22,550 Então é bom começar a pensar em algumas pois está encrencada, entendeu? 345 00:39:22,654 --> 00:39:25,263 Xerife, já chega. Já chega. 346 00:39:25,407 --> 00:39:28,045 Preciso que ela olhe nos meus olhos e diga porque fez isso. 347 00:39:28,844 --> 00:39:29,952 Chega. Chega! 348 00:39:30,300 --> 00:39:32,561 E se ela matasse o seu melhor amigo, como você se sentiria? 349 00:39:32,750 --> 00:39:35,952 - Você disse sem tratamento de choque. - Tratamento de choque? Quer tratamento de choque? 350 00:39:35,965 --> 00:39:38,200 - Aqui está o tratamento de choque. - Pare com isso. O que está fazendo? 351 00:39:38,290 --> 00:39:40,992 Miranda, não olhe as fotos. Não olhe. 352 00:39:41,390 --> 00:39:44,199 Tive que recolhê-lo do chão, Miranda. Em pedaços! 353 00:39:52,188 --> 00:39:52,953 "Não está só" 354 00:39:53,372 --> 00:39:54,406 Miranda, o que foi? 355 00:40:09,435 --> 00:40:11,299 "Não está só" 356 00:40:15,343 --> 00:40:18,469 "Não está só" 357 00:40:23,217 --> 00:40:26,859 - Ok. Está tudo bem, Miranda. - Por que estão fazendo isso comigo? 358 00:40:27,183 --> 00:40:30,696 - Vamos embora. Já terminamos aqui. - Por que estão fazendo isso comigo? 359 00:40:31,944 --> 00:40:34,503 Por que estão fazendo isso comigo? Por que estão fazendo isso comigo? 360 00:40:35,100 --> 00:40:39,993 Por que estão fazendo isso comigo? Por que estão fazendo isso comigo? 361 00:41:23,035 --> 00:41:23,560 Doug. 362 00:42:46,900 --> 00:42:47,803 Entre, Miranda. 363 00:42:51,404 --> 00:42:52,766 Sente-se, por favor. 364 00:42:59,890 --> 00:43:02,891 Então, queria me ver? 365 00:43:06,279 --> 00:43:07,900 Eu estava lá. 366 00:43:11,936 --> 00:43:14,104 Eu estava lá quando Doug foi morto. 367 00:43:17,169 --> 00:43:19,517 Mas eu não estava só. 368 00:43:20,881 --> 00:43:24,346 Eu não estava só e é isto que "não está só" significa. 369 00:43:24,730 --> 00:43:29,872 - Quem estava lá com você? - Não sei quem era. Não sei quem era. 370 00:43:30,550 --> 00:43:32,201 Mas havia mais alguém lá. 371 00:43:35,609 --> 00:43:40,392 Miranda, sabemos que você não tem mais família. 372 00:43:41,541 --> 00:43:42,988 Somos sua família agora. 373 00:43:43,932 --> 00:43:47,400 Eu sei. Eu sei. Eu sei. 374 00:43:49,028 --> 00:43:53,000 - Quero que saiba que faremos o possível... - Sim. 375 00:43:53,223 --> 00:44:00,518 ...para ajudar você, para que você se sinta segura e confie em nós. 376 00:44:04,300 --> 00:44:06,410 Há uma audiência marcada. 377 00:44:07,238 --> 00:44:10,689 - Miranda, sente-se. - Sente-se, querida. 378 00:44:11,148 --> 00:44:11,776 Miranda? 379 00:44:26,559 --> 00:44:27,556 Quem é essa garota? 380 00:44:28,743 --> 00:44:31,297 - Ponha de volta. - Quem é? Quem é essa garota? 381 00:44:32,726 --> 00:44:34,076 É minha filha, Rachel. 382 00:44:36,135 --> 00:44:40,431 Não, não. Foi essa garota que eu vi na ponte. É ela. 383 00:44:41,014 --> 00:44:42,954 - Não. Não. - Como ela está? Onde ela está? 384 00:44:42,993 --> 00:44:46,102 - É impossível. - Essa é a garota que eu tenho visto. 385 00:44:46,544 --> 00:44:47,945 Essa garota aqui! 386 00:44:49,505 --> 00:44:50,361 Ela está morta. 387 00:44:54,433 --> 00:44:56,214 Rachel morreu há quatro anos. 388 00:46:04,848 --> 00:46:06,461 Sou uma pessoa racional. 389 00:46:08,094 --> 00:46:09,768 Acredito em ciência. 390 00:46:12,223 --> 00:46:13,780 Não acredito em paranormalidade. 391 00:46:15,774 --> 00:46:18,858 E eu não acredito em fantasmas. 392 00:46:23,223 --> 00:46:27,323 Mas se você é um fantasma, Rachel Parsons, 393 00:46:30,058 --> 00:46:31,789 então me tire dessa cela. 394 00:48:02,418 --> 00:48:04,648 Merda. A sala do Peter. 395 00:48:34,000 --> 00:48:35,530 "Garota local comete suicídio" 396 00:48:58,262 --> 00:48:59,573 Local: Solitária - Chloe. 397 00:49:57,022 --> 00:49:57,579 Chloe! 398 00:50:15,573 --> 00:50:17,699 Me soltem! Me soltem! 399 00:50:19,021 --> 00:50:22,482 Chequem a Chloe! Chequem a Chloe! Ela precisa de ajuda! 400 00:50:43,000 --> 00:50:44,334 Falou com a Chloe? 401 00:50:45,255 --> 00:50:45,722 Sim. 402 00:50:48,004 --> 00:50:50,867 - Ela foi violentada? - Violentada? Não. 403 00:50:51,475 --> 00:50:51,961 Por que? 404 00:50:53,344 --> 00:50:56,481 - Você a examinou? - Ela foi examinada. Claro que sim. 405 00:51:00,425 --> 00:51:04,900 - E o rosto dela? Ela tinha um corte. - Ela bateu numa parede. Ela mesma se machucou. 406 00:51:07,628 --> 00:51:10,707 Eu vi uma tatuagem. Ela falou sobre alguma tatuagem? 407 00:51:11,306 --> 00:51:13,844 - Por que não se senta? Tatuagem? - É. 408 00:51:14,048 --> 00:51:19,500 A tatuagem de uma mulher em chamas, com as mãos para cima, desse jeito. 409 00:51:20,134 --> 00:51:21,410 Como uma imagem bíblica. 410 00:51:23,031 --> 00:51:24,155 A "Anima Sola"? 411 00:51:26,077 --> 00:51:29,300 Sim. A "Anima Sola". Foi o que eu vi. 412 00:51:29,548 --> 00:51:34,000 É uma imagem de um arquétipo comum. A mulher acorrentada esperando seu destino... 413 00:51:34,100 --> 00:51:38,520 Não estou falando sobre uma imagem comum e sim sobre algo que vi no peito de um homem. 414 00:51:40,027 --> 00:51:41,827 - Foi o que eu vi. - Você está em crise. 415 00:51:42,593 --> 00:51:45,268 Não vê como essa imagem é feita sob medida para seu estado mental? 416 00:51:45,745 --> 00:51:48,197 Uma mulher no purgatório. 417 00:51:51,436 --> 00:51:52,903 Preciso que me explique isso. 418 00:51:57,013 --> 00:52:01,764 - Rachel Parsons não se suicidou. - Ela pulou de uma ponte. 419 00:52:02,549 --> 00:52:05,494 - Eu a vi. Ela foi espancada... - A correnteza a levou, foi encontrada nas pedras. 420 00:52:05,769 --> 00:52:09,927 - Ela foi cortada. Ela estava em choque. - Você a viu? 421 00:52:10,320 --> 00:52:13,941 - Alguém fez isso com ela. - Então deveriam reabrir o caso? 422 00:52:14,000 --> 00:52:17,344 Talvez devessem mesmo! Tudo que sei é que eu vi essa garota. 423 00:52:17,565 --> 00:52:21,490 -Não sei como, mas ela está ligada à mim. - Ilusões, alucinações, incoerências... 424 00:52:22,153 --> 00:52:26,426 - Não me venha com essa baboseira psiquiátrica, sei tudo de cor! - Que bom! 425 00:52:27,500 --> 00:52:28,147 Que bom. 426 00:52:29,400 --> 00:52:30,356 Me poupa o trabalho. 427 00:52:32,953 --> 00:52:37,049 Sua cela está com algum problema elétrico, vamos transferi-la para a ala psiquiátrica. 428 00:52:38,199 --> 00:52:39,913 Uma falta e vai para a solitária. 429 00:52:41,798 --> 00:52:42,649 Não faça besteira. 430 00:52:45,391 --> 00:52:51,005 Rachel Parsons estava lá. Viva ou morta. Eu não sei. 431 00:52:53,130 --> 00:52:55,499 Mas aquela garota me procurou. 432 00:52:57,985 --> 00:52:59,213 Ela me procurou. 433 00:53:41,095 --> 00:53:41,845 Oi, Chloe. 434 00:53:46,525 --> 00:53:47,539 Sinto muito. 435 00:53:56,145 --> 00:53:57,198 Me desculpe. 436 00:53:58,657 --> 00:54:00,210 Me desculpe por não ter acreditado em você. 437 00:54:02,034 --> 00:54:05,209 Preciso que me conte quem fez isso com você. 438 00:54:07,262 --> 00:54:08,734 Diga o nome dele, Chloe. 439 00:54:09,604 --> 00:54:12,629 Chloe, conte-me qualquer coisa. Fale. 440 00:54:14,690 --> 00:54:21,802 Vou te dizer uma coisa: ele pode ter meu corpo, mas nunca terá minha alma. 441 00:54:23,115 --> 00:54:23,826 Nunca. 442 00:54:26,903 --> 00:54:27,400 Nunca. 443 00:54:55,044 --> 00:54:56,026 Está tudo bem. 444 00:54:58,501 --> 00:54:59,562 Está tudo bem. 445 00:55:02,486 --> 00:55:04,160 Ele disse que você é a próxima. 446 00:55:19,579 --> 00:55:21,512 - Tente ficar acordada. - Sim, senhora. 447 00:55:22,930 --> 00:55:25,952 Se precisar de mim, estarei na copa. 448 00:55:40,219 --> 00:55:41,024 Apague a luz. 449 00:57:11,200 --> 00:57:12,828 Me deixe em paz! 450 00:57:20,165 --> 00:57:23,616 - A formiga parece de verdade, cara. - Eu te disse que o filme era engraçado. 451 00:57:23,793 --> 00:57:27,472 - Filmes B dos anos 50, cara. - Ei, o que é aquilo? 452 00:57:35,266 --> 00:57:37,298 É a Dra. Grey. Está tentando se matar. 453 00:57:39,305 --> 00:57:42,938 Nível C. Temos um comportamento suicida na cela 33. Mande reforços. 454 00:57:48,798 --> 00:57:49,361 Abra! 455 00:57:53,811 --> 00:57:54,722 A Dra. Grey está com problemas. 456 00:57:59,852 --> 00:58:01,585 Nº 33. Abra agora! 457 00:58:06,984 --> 00:58:11,409 - Droga, que bagunça. - Segure-a, vou medicá-la. 458 00:58:12,013 --> 00:58:14,782 - Para quê? Ela já apagou. - Não discuta comigo. 459 00:58:20,561 --> 00:58:23,274 Detenham-na! Ela está com minhas chaves! Detenham-na! 460 00:58:37,456 --> 00:58:40,017 Temos uma fugitiva. Está tentando escapar pelo Bloco 3. 461 00:58:47,644 --> 00:58:48,311 Venham comigo. 462 00:58:50,097 --> 00:58:50,933 Cheque lá em cima. 463 00:58:51,970 --> 00:58:53,430 Por aqui, vamos. 464 00:59:18,055 --> 00:59:19,764 Lá está ela. Peguem-na! 465 00:59:37,719 --> 00:59:38,386 Merda. 466 01:00:00,201 --> 01:00:00,963 Merda! 467 01:00:19,322 --> 01:00:22,220 Dra. Grey, fique aí, pegaremos você. 468 01:00:24,073 --> 01:00:25,913 Vamos! Vamos! Peguem-na! 469 01:01:23,489 --> 01:01:28,437 Ela não tem como escapar. Está brincando de esconde-esconde. 470 01:02:15,315 --> 01:02:17,754 Vamos nessa. Acho que ela não está por aqui. 471 01:02:40,083 --> 01:02:41,834 Já checamos a ala 4 e a 5. 472 01:02:44,744 --> 01:02:48,172 É o Joe, da recepção. O que está havendo aí embaixo? 473 01:02:50,283 --> 01:02:56,022 Como assim? Olhe, é a quarta vez no mês que isso acontece. Deixa pra lá. 474 01:02:58,207 --> 01:02:59,190 Obrigado. 475 01:03:01,008 --> 01:03:01,999 - Demorou demais. - Merda. 476 01:03:03,200 --> 01:03:03,839 Ei, Joe? 477 01:03:06,700 --> 01:03:07,864 Viu algo? 478 01:03:08,946 --> 01:03:14,815 Vi. Assim que os monitores voltaram, no corredor 6, uma luz na câmera. 479 01:03:15,800 --> 01:03:19,559 Ok. Frank, você pega a ala leste. Don fica com a oeste. Eu pego as escadas. 480 01:03:24,453 --> 01:03:27,317 Tome. Pegue meu carro. Vai. Vai. 481 01:03:28,306 --> 01:03:28,925 Anda. 482 01:03:58,371 --> 01:03:58,969 "Faróis" 483 01:05:00,456 --> 01:05:02,135 O que quer de mim? 484 01:05:59,990 --> 01:06:02,763 Tudo bem, e agora? 485 01:07:46,000 --> 01:07:46,735 Doug? 486 01:08:08,239 --> 01:08:10,604 Não, Miranda. Não. 487 01:08:13,900 --> 01:08:22,348 Miranda, não! Por favor, não! Miranda, não! Por favor! Por favor, pare! 488 01:08:22,942 --> 01:08:30,599 Não! Não! Miranda, não faça isso comigo! Miranda, não! 489 01:08:32,843 --> 01:08:36,000 Não faça isso comigo! Miranda, por favor! 490 01:08:36,568 --> 01:08:37,570 Eu te amo. 491 01:08:37,965 --> 01:08:39,358 O que foi que eu fiz? 492 01:08:58,571 --> 01:09:00,212 "Não está só" 493 01:10:33,621 --> 01:10:37,060 Por que? Por que? 494 01:10:42,000 --> 01:10:43,591 Por que eu? 495 01:10:46,831 --> 01:10:49,394 Por que? Por que? 496 01:11:03,970 --> 01:11:05,127 Willow Creek. 497 01:11:05,813 --> 01:11:07,136 - "Como foi em Willow Creek?" - "A chuva atrapalhou..." 498 01:16:50,775 --> 01:16:54,783 É bom ser Deus. Eu amo você. 499 01:17:20,398 --> 01:17:22,051 - Largue a faca! - Largue a arma! 500 01:17:22,371 --> 01:17:23,490 Jogue no chão, agora! 501 01:17:24,682 --> 01:17:26,095 - Largue a faca! - Largue a arma! 502 01:17:27,219 --> 01:17:27,950 Minha nossa! 503 01:17:38,527 --> 01:17:39,975 Conick, venha aqui, agora! 504 01:17:40,693 --> 01:17:43,938 Me ajudem, por favor. Por favor. 505 01:17:45,412 --> 01:17:49,500 Tudo que posso dizer é que a garota foi identificada como Tracy Severs. 506 01:17:49,570 --> 01:17:51,945 Foi dada como desaparecida pelos pais há duas semanas 507 01:17:52,000 --> 01:17:57,628 e encontrada hoje por dois policiais na fazenda do Dr. Douglas Grey. 508 01:17:57,800 --> 01:17:59,241 Está agora hospitalizada. 509 01:17:59,298 --> 01:18:02,800 - Ela falou algo de útil? - Não podemos falar sobre a condição dela. 510 01:18:03,055 --> 01:18:05,919 - Xerife, existem outras vítimas? - Não podemos confirmar. Com licença. 511 01:18:06,277 --> 01:18:10,721 - Xerife, o FBI vai assumir o caso? - Só falam do maldito FBI. 512 01:18:11,453 --> 01:18:13,199 - Temos que levá-la de volta para medicá-la. - Tem certeza? 513 01:18:13,256 --> 01:18:16,745 O caso deve ser revisado devido às atuais circunstâncias. 514 01:18:16,837 --> 01:18:22,130 Ontem sua cliente atacou um guarda e uma enfermeira, fugiu de um manicômio, 515 01:18:22,187 --> 01:18:24,431 - roubou um carro... - E salvou a vida da garota. 516 01:18:25,828 --> 01:18:28,914 - Como ela sabia que a garota estava lá? - Não faço idéia, mas o fato é que... 517 01:18:28,950 --> 01:18:31,326 O fato é que essa mulher ainda é suspeita de assassinato. 518 01:18:32,746 --> 01:18:33,302 Venha aqui. 519 01:18:38,869 --> 01:18:41,179 O FBI diz que pode haver mais vítimas. 520 01:18:41,622 --> 01:18:44,135 Havia agulhas lá embaixo, uma câmera de vídeo. 521 01:18:44,709 --> 01:18:48,042 Quando a imprensa descobrir, vai escapar do controle. 522 01:19:02,301 --> 01:19:03,398 Preciso falar com ela. 523 01:19:15,799 --> 01:19:18,380 É difícil acreditar que Doug fez algo assim. 524 01:19:20,975 --> 01:19:23,360 Vocês estavam juntos há bastante tempo, achei que você o conhecia bem. 525 01:19:29,000 --> 01:19:30,212 Como pude ser tão cego? 526 01:19:33,859 --> 01:19:35,699 Você não foi o único, Phil. 527 01:19:40,600 --> 01:19:43,491 Você acha que minha filha pode ser uma das vítimas do Doug? 528 01:19:45,130 --> 01:19:45,795 Sim. 529 01:19:47,340 --> 01:19:49,037 É isso que "não está só" significa. 530 01:19:49,831 --> 01:19:54,275 Rachel estava tentando me dizer que ela não era a única vítima de Doug. 531 01:19:55,996 --> 01:20:02,981 E todo esse tempo achamos que nossa filha tivesse cometido suicídio. 532 01:20:05,185 --> 01:20:08,471 Sabe, mesmo depois da morte dela... 533 01:20:12,200 --> 01:20:13,430 Bem... 534 01:20:15,658 --> 01:20:16,333 O que? 535 01:20:17,365 --> 01:20:22,741 Eu tinha sempre o mesmo sonho com ela, mas a medicação o bloqueou. 536 01:20:23,648 --> 01:20:24,595 Que tipo de sonho? 537 01:20:25,304 --> 01:20:28,930 Ela ardia em chamas, sentindo uma dor terrível. 538 01:20:30,320 --> 01:20:31,515 Não podia salvá-la. 539 01:20:33,035 --> 01:20:36,746 Eu a vi do mesmo jeito, ardendo em chamas. 540 01:20:37,672 --> 01:20:38,571 O que isto significa? 541 01:20:41,038 --> 01:20:42,684 Miranda, eu... 542 01:20:44,690 --> 01:20:49,773 Eu não procuraria uma explicação no mundo real. É um sonho, uma ilusão. 543 01:20:51,013 --> 01:20:54,044 Parece que dividimos a mesma ilusão. 544 01:21:05,419 --> 01:21:11,730 Pete, falei com Parsons e vi que eu estava errada até agora. Agora entendo. 545 01:21:11,852 --> 01:21:13,659 Está tudo claro agora. 546 01:21:13,750 --> 01:21:16,700 O homem que está violentando as mulheres na prisão está ligado aos assassinatos 547 01:21:16,811 --> 01:21:18,900 e tudo remonta à tatuagem "Anima Sola". 548 01:21:18,936 --> 01:21:22,524 Miranda, você tem que parar com isso, entendeu? 549 01:21:22,881 --> 01:21:27,192 Sempre que começam a te levar a sério você vem com essas ilusões novamente. 550 01:21:27,291 --> 01:21:29,574 Não estou iludida, Pete, estou possuída. 551 01:21:30,680 --> 01:21:32,622 Eu não acredito em fantasmas. 552 01:21:34,000 --> 01:21:37,050 Nem eu, mas eles acreditam em mim. 553 01:21:37,428 --> 01:21:38,937 Que ótimo. Isso é ótimo. 554 01:21:52,450 --> 01:21:53,435 Ande, venha. 555 01:22:00,773 --> 01:22:02,289 Preciso falar com o xerife Ryan, por favor. 556 01:22:02,871 --> 01:22:05,411 Está fora, trabalhando com a equipe do FBI. Não voltará hoje à noite. 557 01:22:05,793 --> 01:22:07,180 É muito importante. 558 01:22:08,199 --> 01:22:09,301 Vou deixar um recado. 559 01:22:12,220 --> 01:22:13,095 Obrigada. 560 01:22:31,716 --> 01:22:32,498 Tudo bem. 561 01:22:39,317 --> 01:22:41,102 "tatuagem anima sola" 562 01:22:41,268 --> 01:22:42,898 "Anima Sola - Tatuagens Religiosas" 563 01:23:08,622 --> 01:23:10,454 Recebi um recado. Queria falar comigo? 564 01:23:14,980 --> 01:23:18,758 Quero falar com você. Talvez agora você me escute. 565 01:23:19,137 --> 01:23:24,850 - Pois da última vez você só gritou e me acusou. - É sobre isso que quer falar? 566 01:23:24,978 --> 01:23:27,055 Não, quero falar sobre os fatos. 567 01:23:28,162 --> 01:23:30,225 Estão um pouco diferentes agora, certo? 568 01:23:32,007 --> 01:23:36,118 Sabe o que acontece com um xerife de uma cidadezinha quando o FBI assume seu caso? 569 01:23:36,825 --> 01:23:39,384 - Se você souber de algo, qualquer coisa... - "Não está só". 570 01:23:40,500 --> 01:23:41,266 O que? 571 01:23:42,052 --> 01:23:43,157 "Não está só". 572 01:23:43,720 --> 01:23:45,070 Eu sei o que significa. 573 01:23:46,527 --> 01:23:48,074 São dois assassinos. 574 01:23:49,836 --> 01:23:53,003 Eu e Parsons vimos uma garota ardendo em chamas. 575 01:23:53,171 --> 01:23:57,493 Daí, vi Chloe ser violentada por um homem com uma tatuagem "Anima Sola". 576 01:23:57,867 --> 01:24:00,907 Uma mulher ardendo em chamas. Entendeu? 577 01:24:02,182 --> 01:24:06,550 É loucura? Eu sei, parece loucura. Pete falou que era loucura. 578 01:24:06,752 --> 01:24:09,045 - Você contou para o Pete? - Sim. 579 01:24:11,437 --> 01:24:12,787 Hoje à tarde, por quê? 580 01:24:16,000 --> 01:24:20,022 Bem, eu não acho que você seja louca. E não sei por que o Pete não deu atenção. 581 01:24:20,391 --> 01:24:24,410 - Você viu mesmo essa tatuagem? - Sim, eu vi. No homem. 582 01:24:25,350 --> 01:24:27,740 Já ouvi falar de assassinos seriais que agiam juntos. 583 01:24:27,900 --> 01:24:30,081 É a clássica síndrome de mentor e discípulo. 584 01:24:30,200 --> 01:24:31,750 - Então, pode haver um discípulo? - Sim. 585 01:24:31,800 --> 01:24:32,420 Quem poderia ser? 586 01:24:33,544 --> 01:24:35,761 - Eu não sei. - Qual é, você é psiquiatra. 587 01:24:35,952 --> 01:24:37,310 Que tipo de cara seria? 588 01:24:39,226 --> 01:24:40,161 Ok. 589 01:24:41,911 --> 01:24:48,734 Teria que ser alguém que cresceu em um lar com um pai ausente. 590 01:24:49,806 --> 01:24:55,319 Ele desenvolveu uma relação obsessiva e super dependente com a mãe, 591 01:24:55,344 --> 01:24:59,021 que depois se tornou uma inapropriada atração sexual. 592 01:24:59,689 --> 01:25:03,296 Ele provavelmente torturava pequenos animais quando era criança. 593 01:25:05,153 --> 01:25:11,958 E como homem, é totalmente confuso quanto a sua sexualidade. Este é o perfil dele. 594 01:25:14,500 --> 01:25:16,745 Cara, isso é perturbado. 595 01:25:18,550 --> 01:25:21,674 Mas um cara assim pode parecer normal e inteligente, certo? 596 01:25:21,901 --> 01:25:23,562 Sim, eles normalmente parecem. 597 01:25:24,322 --> 01:25:25,972 Olhe, Miranda, não quero assustá-la. 598 01:25:27,300 --> 01:25:32,128 Mas se estiver certa e existir outro assassino, ele deve estar tentando cobrir suas pistas. 599 01:25:33,038 --> 01:25:36,318 E você é uma grande ameaça para ele, pois o que mais você pode saber? 600 01:25:36,600 --> 01:25:37,972 Eu não sei de mais nada. 601 01:25:38,400 --> 01:25:40,474 Você viu a tatuagem, achou a garota no celeiro... 602 01:25:40,700 --> 01:25:42,946 Sim, mas descobri tudo isso por instinto. 603 01:25:43,174 --> 01:25:45,744 Esse cara pode ir para a cadeira elétrica. 604 01:25:46,191 --> 01:25:49,019 Não pode se dar ao luxo de acreditar em instinto ou fantasmas. 605 01:25:49,512 --> 01:25:53,036 Ele acredita que Doug confessou para você o que ele estava fazendo. 606 01:25:54,468 --> 01:25:55,932 Mas ele não confessou. 607 01:25:56,488 --> 01:25:58,168 Talvez não com palavras, mas... 608 01:26:00,163 --> 01:26:02,505 Bem, você é uma psiquiatra. 609 01:26:03,592 --> 01:26:05,048 Existem muitas maneiras de se confessar. 610 01:26:07,298 --> 01:26:10,210 Só estou tentando me colocar no lugar desse cara. 611 01:26:14,396 --> 01:26:16,503 E por que ele não voltou à Willow Creek? 612 01:26:17,805 --> 01:26:20,275 - Para matar a garota, limpar as provas? - Sim. 613 01:26:21,800 --> 01:26:24,494 Bem, é assim que você é pego. Você entra em pânico. 614 01:26:26,200 --> 01:26:27,923 É melhor deixar a poeira baixar. 615 01:26:29,787 --> 01:26:33,033 Mas quanto a você, ele está desesperado. 616 01:26:33,622 --> 01:26:37,894 É mesmo? Desesperado o bastante para falar comigo? 617 01:26:42,805 --> 01:26:46,073 Você tem razão. Eu me encaixo no perfil. 618 01:26:47,488 --> 01:26:50,252 Amigo do Doug há anos, acesso à prisão. 619 01:26:53,000 --> 01:26:55,375 Mas nunca gostei de torturar animais. 620 01:26:59,202 --> 01:27:00,041 Fique quieta! 621 01:27:02,219 --> 01:27:03,954 - Não! - Sim! 622 01:27:06,916 --> 01:27:09,170 - Você não pode me matar. - Não vou matar você. 623 01:27:09,300 --> 01:27:13,557 Quando isso fizer efeito, vou me divertir com você como o Doug nunca se divertiu. 624 01:27:26,777 --> 01:27:27,871 Miranda! 625 01:27:29,697 --> 01:27:30,710 "Inflamável" 626 01:27:32,384 --> 01:27:33,026 Maldição! 627 01:27:35,696 --> 01:27:37,738 Alguém me ajude! Socorro! 628 01:27:40,200 --> 01:27:41,289 Socorro! 629 01:28:07,099 --> 01:28:08,157 Ok. 630 01:28:11,362 --> 01:28:12,956 Você tentou escapar, Miranda. 631 01:28:14,967 --> 01:28:18,700 Isso quer dizer que eu posso fazer o que quiser com você. 632 01:28:23,800 --> 01:28:25,327 Rachel não foi a primeira, sabia? 633 01:28:27,269 --> 01:28:30,760 Doug matou uma garota quando tinha quinze anos. 634 01:28:33,318 --> 01:28:34,774 Eu o ajudei a enterrar o corpo. 635 01:28:40,933 --> 01:28:42,332 Para que servem os amigos? 636 01:28:45,773 --> 01:28:50,440 Nós envelhecemos, mas nunca perdemos o gosto por garotas jovens. 637 01:28:51,688 --> 01:28:54,285 Nós paramos por um bom tempo. 638 01:28:55,738 --> 01:28:57,930 Mas aí Doug viu a doce Rachel. 639 01:29:00,600 --> 01:29:03,160 Tivemos que ir fundo. 640 01:29:06,000 --> 01:29:09,926 E aí, tivemos a melhor época de nossas vidas em Willow Creek. 641 01:29:10,902 --> 01:29:14,991 Tudo estava perfeito! Aquelas garotas faziam de tudo. 642 01:29:15,894 --> 01:29:17,575 E nós éramos os deuses delas. 643 01:29:18,538 --> 01:29:20,166 Até você acabar... 644 01:29:21,663 --> 01:29:22,799 Miranda? 645 01:29:29,750 --> 01:29:32,109 Nós dois sabemos que você não vai sair daqui. 646 01:29:33,059 --> 01:29:34,417 Então vamos ser lógicos, 647 01:29:35,746 --> 01:29:37,333 e acabar com isso. 648 01:29:47,615 --> 01:29:49,726 Obrigado, Miranda. 649 01:29:59,832 --> 01:30:00,422 Rachel? 650 01:30:06,447 --> 01:30:07,478 Isso não tem lógica. 651 01:30:08,347 --> 01:30:09,529 Você já está morta. 652 01:30:36,647 --> 01:30:38,420 A lógica vai muito além. 653 01:31:20,359 --> 01:31:21,101 Me desculpe. 654 01:31:34,244 --> 01:31:38,410 Então, faz quase um ano e eu ainda tenho pesadelos. 655 01:31:39,991 --> 01:31:41,546 Às vezes acordo gritando. 656 01:31:42,553 --> 01:31:43,361 É normal. 657 01:31:44,218 --> 01:31:45,881 Não esses sonhos. 658 01:31:47,712 --> 01:31:49,703 Todos achavam que nós duas éramos loucas. 659 01:31:50,800 --> 01:31:54,117 Mas estávamos vendo a verdade mais do que todos. 660 01:31:56,083 --> 01:31:58,399 Depois que você abre a porta, não consegue mais fechá-la. 661 01:31:59,309 --> 01:32:05,519 Não é verdade. Eu fechei. Depois a tranquei e joguei a chave fora. 662 01:32:06,351 --> 01:32:07,777 Espero que seja verdade. 663 01:32:09,134 --> 01:32:11,553 Sabe, meu trem parte em meia hora. 664 01:32:12,684 --> 01:32:14,477 Ok, vou deixar você ir. 665 01:32:18,625 --> 01:32:21,647 Então boa sorte com o seu emprego, ok? 666 01:32:24,500 --> 01:32:26,826 Quero lhe agradecer pelo o que fez. 667 01:32:29,223 --> 01:32:30,362 Você me ajudou de verdade. 668 01:32:31,054 --> 01:32:32,176 Você me ajudou. 669 01:32:33,256 --> 01:32:34,737 Me ensinou a escutar. 670 01:32:35,967 --> 01:32:36,658 Obrigada. 671 01:32:39,305 --> 01:32:40,163 Nós conseguimos. 672 01:33:32,241 --> 01:33:32,801 Não! 673 01:33:54,364 --> 01:33:55,910 Criança desaparecida. 674 01:33:57,178 --> 01:34:00,911 (Legenda produzida por Equipe Mysoft Corp (c) -32768)